Официални езици на Норвегия

Съдържание:

Официални езици на Норвегия
Официални езици на Норвегия

Видео: Официални езици на Норвегия

Видео: Официални езици на Норвегия
Видео: Дни недели на норвежском языке/Норвежский для начинающих 2024, Юни
Anonim
снимка: Официални езици на Норвегия
снимка: Официални езици на Норвегия

Земята на фиордите, разположена на север и запад от Скандинавския полуостров, има един единствен държавен език. Но в Норвегия тя има две официални форми и жителите на щата използват „bokmål“като книжна реч и „nyunoshk“като новия норвежки. И двете езикови форми присъстват в абсолютно всички аспекти на живота и норвежците могат да получат образование, да гледат телевизионни програми, да слушат радио или да кандидатстват в официални организации, използвайки Bokmål и Nyunoshka.

Малко статистика и факти

  • За да объркат напълно останалия свят, норвежците измислиха още няколко форми на своя държавен език. В Норвегия се използват и „Riksmol“и „Högnoshk“, които, макар и да не са официално приети, са популярни,
  • 90% от жителите на страната използват букмол и риксмол като ежедневен език, докато по -малко от 10% използват нюношком.
  • Всички норвежки диалекти водят началото си от староскандинавския език, който преминава през териториите на съвременна Швеция, Норвегия и Дания.
  • През Средновековието датският става основният език на норвежкия елит. Той остава писменият език на норвежците до първата половина на 19 век.
  • Съвременната норвежка азбука съдържа същите 29 букви като датската.

Броят на диалектите, които се говорят в норвежката провинция, е повече от дузина. Различията в граматиката и синтаксиса ни позволяват да говорим на нашите диалекти в почти всяко норвежко село.

Туристически бележки

Когато сте в Норвегия в командировка или на почивка, бъдете готови за факта, че английският се разбира само в големите населени места и главно от представители на по -младото поколение. Норвежците са много консервативни и не бързат да учат чужди езици, въпреки процесите на глобализация и присъединяването към Шенгенското пространство.

В големите хотели и в близост до национални забележителности обикновено може да се намери информация на английски език, но преминаването на други туристически маршрути може да причини някои „трудности при превода“.

Препоръчано: